Інформаційний портал Тернопільської єпархії УПЦ Київського патріархату

четвер, 25 липня 2013 р.

Московський Патріархат видав Євангеліє українською

До 1025-річчя Хрещення Русі в Києві побачило світ Богослужбове Євангеліє українською мовою. З благословення Блаженнішого Митрополита Володимира репринтне відтворення з видання 1938 року з виправленнями та доповненнями здійснив Видавничий відділ Української Православної Церкви. Богослужбове Євангеліє українською мовою Фоліант присвячено ювілею Хрещення Русі, а також 1150-річчю Моравської місії святих рівноапостольних Кирила і Мефодія. «Щоб і ви були причислені до великих народів, які Бога славлять своєю мовою», — такі слова із житія блаженного учителя Константина Філософа (у чернецтві Кирила – одного з братів-просвітителів слов’ян) значаться на авантитулі. Богослужбове Євангеліє українською мовою

Богослужбове Євангеліє українською мовою, з якого зроблено репринт, побачило світ у Синодальній типографії у Варшаві в 1938 році. Як значиться в анотації, книга була надрукована «благословенням Священного Синоду Святої Автокефальної Православної Церкви в Польщі й Блаженнішого Діонисія, Митрополита Варшавського і всієї Польщі, Священно-Архимандрита Почаївської Свято-Успенської Лаври». Український текст було взято з видання Московського Синодального друку 1907 року, затвердженого Святішим Синодом Руської Православної Церкви в 1905 році.

Це справжній подарунок усім чадам Української Православної Церкви до ювілею Хрещення Русі. Як відзначив голова Видавничого відділу УПЦ протоієрей Володимир Савельєв, відтепер існує можливість за богослужінням використовувати канонічний текст Євангелія українською мовою, затверджений вищою владою Руської Православної Церкви. Богослужбове Євангеліє українською мовою Але видання саме по собі унікальне. — Історія цієї книги — дивовижна, — зазначає отець Володимир. — Фактично півстоліття після перекладу через певні історичні обставини вона не друкувалася. Переклад здійснював відомий фахівець Філіп Морачевскій, але йому не довелося побачити свою працю надрукованою. Усі Євангелія видавалися окремо. Спочатку було видано три: від Матвія, від Луки й від Марка. Останнє, четверте Євангеліє від Іоанна побачило світ 1911 року. Особливість полягала тому, що в цих книгах розміщувалися поруч два тексти: українською та церковнослов’янською мовами. Це становило певну незручність для використання під час богослужінь і 1938 року для потреб парафій, з благословення Священного Синоду Польської Автокефальної Православної Церкви та Блаженнішого Діонісія, Митрополита Варшавського, книга була перевидана. Треба зауважити, що Митрополит Діонісій був священноархімандритом Почаївської Свято-Успенської Лаври. І друк Богослужбового Євангелія здійснювався насамперед для Волині — тієї частини України, яка на той час перебувала під владою Польщі. Природно, що церковна влада, йдучи назустріч віруючим і усвідомлюючи необхідність читання Святого Письма рідною мовою, попіклувалася про видання Богослужбового Євангелія.

Чим цікавий текст? Насамперед, це жива українська мова. Без побутової лексики, без спрощень, але й без надлишку церковнослов’янизмів. З часом текст допрацьовували і Академія наук, і Церква підключала свої сили, тож нинішній варіант важко назвати перекладом самого Морачевського, але, тим не менш, саме ця людина стояла біля витоків.

Специфіка нинішнього репринтного видання полягає в тому, що це — український текст, але набраний спеціально створеним шрифтом, ідентичним до церковнослов’янського. В цей шрифт введена літера «ї», поставлені наголоси над словами, що значно полегшує читання Євангелія вголос. Богослужбове Євангеліє українською мовою Видавничим відділом збережено та відновлено всі графічні елементи видання 1938 року: гравюри, оздоблення, орнаменти. Внесено низку уточнень, додано нумерацію сторінок, адже в першоджерелі, відповідно до друкарської традиції тих років, стоять лише номери аркушів. Формат видання — 266 х 370 мм.

 Складається Євангеліє з усіх необхідних для богослужіння розділів. Тут розміщено не лише Євангелія чотирьох євангелістів, а й богослужбові вказівки: покажчик, яке саме Євангеліє на кожен день слід читати впродовж тижнів усього року; покажчик Євангелій Святої Чотиридесятниці і Страсного Тижня; 12 Страсних Євангелій тощо. Також подано збірник 12-ти місяців — покажчик празників Господніх, Богородичних і видатних святих; Євангелій на ранніх і Євангелій на Літургіях; загальні Євангелія святим, що їм правимо службу; за упокій, на всі дні, на всяку потребу. Окремо викладено Євангелія, що читаються у Святий Великий Четвер на Літургії, на умиванні і по умиванні ніг, і у Святу Велику П’ятницю.

Придбати книгу можна в церковних магазинах Києво-Печерської Лаври та у Видавничому відділі Української Православної Церкви. Телефон для довідок 067 401 41 95.

Джерело: orthodoxy.org.ua